在拟人化中我们是在将一些人的特质赋予到非人类的一些事物上 面,例如理论、疾病、通货膨胀等。在这些情况下,我们并没有指任何实际的人。当我们说:“通货膨胀把我的积蓄都抢光了,”并不是在用“通货膨胀”指代某个人。这样的例子必须与下面的例子区分开来,如:

  • 火腿三明治正等着结账(The ham sandwich is waiting for his check.)

这里,“火腿三明治”确实是指某个人,意指那个点了火腿三明治的顾客。我们无法理解将“火腿三明治”人格化后的意义,因此上面的例子不能被称为拟人化。相反我们是在用一个实体指代另一个与之相关的实体,我们称之为转喻”(metonymy)。请看下面更多的例子:

  • 他喜欢读萨德侯爵(=侯爵的作品) He likes to read the Marquis de Sade. (= the writings of the marquis)
  • 他是跳舞的。(=舞蹈专业) He's in dance. (= the dancing profession)
  • 丙締酸已经占领了世界。(=丙稀酸涂料的使用) Acrylic has taken over the art world. (= the use of acrylic paint)
  • 《泰晤士报》还未到达新闻发布会。(《泰晤士报》的记者) The Times hasn't arrived at the press conference yet. (= the reporter from the Times)
  • 格朗蒂夫人(Mis. Gmndy )对蓝色牛仔裤皱起了眉头。(=穿蓝色牛仔裤的行为) Mrs. Grundy frowns on blue jeans. (= the wearing of blue jeans)
  • 新的雨刮器让他心满意足。(拥有新的雨刮器) New windshield wipers will satisfy him. (= the state of hav-ing new wipers)

我们所指的转喻,还包括传统修辞学者称为“提喻”(synecdoche) 的手法,即用部分指代整体,如下所示:

部分代整体

  • 汽车阻塞了高速公路。(=汽车的聚集) The automobile is clogging our highways. (= the collection of automobiles)
  • 我们队需要几个强壮的身体。(=强壮的人) We need a couple of strong bodies for our team. (= strong people)
  • 这所大学有不少好脑瓜。(=聪明的人) There are a lot of good heads in the university. (= intelligent people)
  • 我弄到了一套新轮子。(=汽车,摩托等交通工具) I've got a new set of wheels. (= car, motorcycle. etc.)
  • 我们组织需要新鲜血液。(=新人) We need some new blood in the organization. (= new people)

在以上的例子中,跟其他转喻例子一样,是在用一个事物指代另一个事物。隐喻和转喻是不同类型的过程。隐喻主要是将一个事物比拟成另一个事物,其主要功能是帮助理解。而转喻的主要功能则在于指代,即用一个事物来代替另一个事物。当然转喻不仅仅是一种指代手法,它也能起到帮助理解的作用。例如在“部分代整体”的例子中,有很多“部分”代替了“整体'我们挑选哪个部分决定了我们关注整体的哪个方面。当我们说这个项目需要灵光的脑袋时,我们就用“灵光的脑袋”指代了“聪明的人”。关键不在于用部分(脑袋)来代替整体(人),而是为了凸显这个人的某个特点——聪明才智,而这又恰恰与脑袋有关。其他类型的转喻同样如此。当我们说“《泰晤士报》还未到达新闻发布会现场”时,我们不仅仅是用“《泰晤士报》”来指代该报的记者,同吋也道出了该记者所在的报道机构——《泰晤士报》的重要性。所以“《泰晤士报》还未到达新闻发布会现场”和“斯蒂夫 · 罗伯茨还未到达新闻发布会现场”这两句话的意义是不同的,即使斯蒂夫 · 罗伯茨是这句话所涉及的《泰晤士报》的记者。

因此转喻和隐喻都服务于同样的一些目的,在某种程度上说还应 用了同样的方法,但转喻让我们更关注所指事物的某些特定方面。跟隐喻一样,转喻也不仅仅是一种诗学手段或修辞手法,也不仅仅只是 语言的事。转喻概念(如“部分代整体”)是我们每天思考、行动、说话的平常方式的一部分。

例如,在我们的概念系统中“以部分代整体”的转喻有一个特別 例子,即“人脸即人”。例如:

  • 她只有一张漂亮的脸蛋。 She's just a pretty face.
  • 观众席上有太多面孔了。 There are an awful lot o faces out there in the audience.
  • 这里我们需要几张新面孔。 We need some new faces around here.

这种转喻在我们文化中很活跃。人物绘画和摄影的传统即基于此。如果要看我儿子的照片,我给你一张只有我儿子脸的照片就足矣。你会觉得已经看到了他整个人。但是如果我给你看一张我儿子身体的照片而没有他的脸,你就会觉得很奇怪,不会满足。你甚至会问:“他到底长什么样啊?”由此,这个转喻“人脸即人”并不仅仅是一个语言技法了。在我们的文化习惯中,我们并不是通过一个人的姿态、动作,而是通过长相来获取这个人的基本信息。当我们以脸来感知一个人并基于此感知来采取行动时,我们是在依据转喻运作。

和隐喻一样,转喻并不是随机和任意的,不应被视为孤立的实 例。转喻概念也是系统化的,这可以从下面取自我们日常生活的例子中得到体现。

部分代整体

  • 把你的屁股挪过来! Get your butt over here!
  • 我们不聘用长头发 We don't hire longhairs.
  • 正确的领域大块头们需要更强壮的臂膀 The Giants need a stronger arm in right field.
  • 我刚刚弄到一台八缸式的四冲发动机 I've got a new four-on-the-floor V-8.

生产者代产品

  • 我要瓶卢云堡 I'll have a Löwenbräu.
  • 他在书斋里挂了幅毕加索 He's got a Picasso in his den.
  • 我不爱读海德格尔 He bought a Ford.
  • 他买了辆福特 I hate to read Heidegger.

使用品代使用者

  • 萨克斯今天感冒了。 The sax has the flu today.
  • 这个(培根、莴苣、番茹)三明治给小费很小气。 The BLT is a lousy tipper.
  • 他雇佣的手枪要价五万美元。 The gun he hired wanted fifty grand.
  • 第三垒需要个金手套。 We need a better glove at third base.
  • 巴士都罢工了。 The buses are on strike.

操纵者代操纵物

  • 尼克松轰炸了河内。 Nixon bombed Hanoi.
  • 小泽征尔昨晚开了场糟糕的音乐会。 Ozawa gave a terrible concert last night.
  • 拿破仑战败滑铁卢。 Napoleon lost at Waterloo.
  • 卡塞伊 · 史丹格获得了很多奖旗。 Casey Stengel won a lot of pennants.
  • 我被一辆梅赛德斯追尾了。 A Mercedes rear-ended inc.

机构代负责人

  • 埃克森石油公司再一次提高了油价 Exxon has raised its prices again.
  • 你永远不会得到学校的允许的 You'll never get the university to agree to that.
  • 部队意欲重拟萆案 The Army wants to reinstitute the draft.
  • 参议院认为堕胎不道德 The Senate thinks abortion is immoral.
  • 我不赞成政府的行为 I don't approve of the government's actions.

地方代机构

  • 白宫没有作出任何回应 The White House isn't saying anything.
  • 华盛顿对人们的需求懵然不知 Washington is insensitive to the needs of the people.
  • 克里姆林宫威胁将抵制下一轮的限制战略武器会谈 The Kremlin threatened to boycott the next round of SALT talks.
  • 巴黎这季时尚主推长裙 Paris is introducing longer skirts this season.
  • 好莱坞好景不再 Hollywood isn't what it used to be.
  • 华尔街一片恐慌 Wall Street is in a panic.

地方代事件

  • 不要让泰国变成另一个越南。 Let's not let Thailand become another Vietnam.
  • 谨记阿拉摩。 Remember the Alamo.
  • 珍珠港依旧在美国的外交政策中起到一定的影响。 Pearl Harbor still has an effect on our foreign policy.
  • 水门改变了美国的政治。 Watergate changed our politics.
  • 这儿一整天都像中央火车站。 It's been Grand Central Station here all day.

如上所示,转喻概念跟隐喻概念一样具有系统性。以上例子并不是随意的。它们是我们用以组织我们的思维和行动的某些普遍转喻概念的实例。转喻让我们能依据一个事物与别的事物之关系来概念化该事物。当我们想到一幅“毕加索”的时候,并不只是想到一副艺术作品,我们会从其与画家的关系来思考,亦即他的艺术观念,他的绘画技巧以及他在艺术史上的地位等。因为联想到作品的艺术家,我们对“毕加索”怀有敬畏之情,即便是他十多岁时画的一幅素描。这就是“生产者代产品”的转喻概念对我们思维和行动的影响。类似的,当一个女服务生说“火腿三明治结账”时,她只把他当作一名普通顾客,而非一个人,所以用了一个去人格化的手法。尼克松本人并没有去轰炸河内,但是通过“操纵者代操纵物”的转喻概念,我们不仅说“尼克松轰炸了河内”,还认为就是他执行了轰炸的行为并要为此负责。由于转喻“操纵者代操纵物”中转喻关系的本质,我们上述的认识是完全可能的,在这一层转喻概念中,责任是我们所关注的。

因而,转喻概念跟隐喻一样,不仅建构了我们的语言,也建构了我们的思维、态度和行为。同时,转喻概念跟隐喻一样,根植于我们的日常经验。事实上,转喻概念的经验基础要比隐喻更明显。它总是有直接的物理联系或者因果关系。例如“部分代整体”的转喻概念,就是从我们部分联系整体的经验中产生的;生产者代产品”基于生产者和产品的因果关系(以及典型的物理联系“地方代事件”基于 我们关于事件发生的物理地点的日常经验;诸如此类。

文化及宗教象征是转喻的特殊形式。例如在基督教里有一种转喻 “鸽子代表圣灵”。这是典型的转喻,但其象征性并不是任意的。它基于鸽子在西方文化屮的概念,以及圣灵在基督教理论中的概念而产生。为什么鸽子象征圣灵,而不是如鸡、秃鹰或者鸵鸟,这是有原因的。鸽子被认为是美丽的、友好的、温和的,同时最重要的是和平的。作为鸟,它的自然栖息地是天空,天空转喻为表示天堂,天堂是圣灵居住的地方。鸽子飞行优雅,滑行轻巧,被认为是来自干天上,走入寻常百姓家的典范。

文化与宗教概念系统本质上是隐喻性的。连贯的隐喻体系赋予宗教及文化以特色,而象征转喻正是联系日常经验和隐喻体系的关键一环。基于我们的物理经验的象征转喻,为我们理解宗教和文化概念提供了至关重要的途径。

上次更新: 2/27/2023, 6:14:45 PM